Соответсвующее решение Конституционного Суда уже опубликовано...
http://www.pravda.com.ua:80/news/2007/12/24/68931.htm
"Усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою.
Відповідне рішення Конституційного Суду України оприлюднив у понеділок голова КС Андрій Стрижак, повідомляє УНІАН.
Рішення було ухвалене на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 закону "Про кінематографію".
Автори подання наголошували, що відповідна норма закону, якою визначається порядок розповсюдження іноземних фільмів на території України, трактується неоднозначно, а також сумнівно застосовується.
Конституційний Суд, розглянувши цю справу, прийняв рішення, що усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.
Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.
При цьому центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб’єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення. Стрижак підкреслив, що йдеться про усі фільмокопії, які розповсюджуються на території України.
За його словами, КС проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і дійшов висновку, що обов’язкове дублювання фільмів українською мовою не порушуватиме прав національних меншин."
И не думайте, что все обойдется только суб-титрами.
Кино на английском, немецком, французском языках врятли будут только субтитровать, т.к. кто пойдет на голливудский фильм на английском языке только с украинскими суб титрами?
Если Вы думаете что субтитры будут накладывать на уже дублированный на русский язык фильм - вы сильно ошибаетесь. Т.к. в стоимость изготовления перевода будет входить и дубляж на русский язык и наложение украинских титров(сами титры будут обходится в несколько тысяч долларов на одну фильмо-копию).
Так что будут именно дублировать на украинский язык...
"Игроки рынка утверждают, что полностью украинский дубляж — это личная финансовая заинтересованность Богдана Батруха как представителя американского кинобизнеса в Украине. Вопросами компании Батруха должен заниматься Антимонопольный комитет, но вряд ли кто-то пойдет против Бартуха, считают члены Ассоциации дистрибьюторов Украины."
http://delo.ua/news/after/after/info-63963.html
репортаж НТВ:
http://news.ntv.ru/123916/video/
http://www.rambler.ru/news/culture/t.../11944179.html
Решение Конституционного Суда Украины(разбито на две части): http://forum.od.ua/showpost.php?p=21...postcount=1886 http://forum.od.ua/showpost.php?p=21...postcount=1887
Одесские кинотеатры могут потерять большинство зрителей http://www.misto.odessa.ua/index.php...dessa/nom,9401
Конституционный суд «защитил» 10 миллионов граждан Украины от их родного языка
http://www.nr2.ru/crimea/156907.html
Пресс-релиз Конституционного Суда Украины: http://forum.od.ua/showpost.php?p=21...ostcount=14997
Считаю это бредом.Особенно перевод классики советского кинематографа.
Многие в Одессе против,т.к. росли и учились на родном нам,в отличии от всей Украину,в состав коей вошли, а не являлись,русском языке.а теперь приехавшие новоукраинцы,нам,русскоязычным,пытаютя указать на чемодан с вещами,мол Украина для украинцев,Россия для русских.
Правильно ли такое положение вещей?